# translation of libc-2.7 to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc-2.7\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: argp/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės" #: argp/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras" #: argp/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1214 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms." #: argp/argp-help.c:1600 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #: argp/argp-help.c:1604 msgid " or: " msgstr " arba: " #: argp/argp-help.c:1616 msgid " [OPTION...]" msgstr "[PARAMETRAS...]" #: argp/argp-help.c:1671 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give this help list" msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give a short usage message" msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą" #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120 msgid "NAME" msgstr "PAVADINIMAS" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Nustatyti programos pavadinimą" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Išspausdinti programos versiją" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Per daug argumentų\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?" #: catgets/gencat.c:110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą" #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" #: catgets/gencat.c:123 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n" "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]" #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390 #: posix/getconf.c:490 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Parašė %s.\n" #: catgets/gencat.c:281 msgid "*standard input*" msgstr "*standartinis įvedimas*" #: catgets/gencat.c:443 msgid "duplicate set definition" msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 msgid "this is the first definition" msgstr "šis apibrėžimas pirmasis" #: catgets/gencat.c:516 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "nežinomas rinkinys „%s“" #: catgets/gencat.c:557 msgid "invalid quote character" msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #: catgets/gencat.c:570 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota" #: catgets/gencat.c:615 msgid "duplicated message number" msgstr "pakartotas pranešimo numeris" #: catgets/gencat.c:666 msgid "duplicated message identifier" msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius" #: catgets/gencat.c:723 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas" #: catgets/gencat.c:766 msgid "invalid line" msgstr "nekorektiška eilutė" #: catgets/gencat.c:820 msgid "malformed line ignored" msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota" #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“" #: catgets/gencat.c:1211 msgid "unterminated message" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: debug/pcprofiledump.c:108 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo" #: debug/pcprofiledump.c:115 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: debug/xtrace.sh:138 msgid "No program name given\\n" msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:53 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa" #: dlfcn/dlmopen.c:68 msgid "invalid mode" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: elf/cache.c:141 msgid "Unknown OS" msgstr "Nežinoma OS" #: elf/cache.c:146 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n" #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n" #: elf/cache.c:477 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas" #: elf/dl-close.c:852 msgid "shared object not open" msgstr "bendrasis objektas neatvertas" #: elf/dl-deps.c:112 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose" #: elf/dl-error-skeleton.c:80 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672 msgid "cannot read file data" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/dl-load.c:1162 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų" #: elf/dl-load.c:1196 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos" #: elf/dl-load.c:1225 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()" #: elf/dl-load.c:1238 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/dl-load.c:1304 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/dl-load.c:1571 msgid "file too short" msgstr "failas per trumpas" #: elf/dl-load.c:1606 msgid "invalid ELF header" msgstr "netaisyklinga ELF antraštė" #: elf/dl-load.c:1618 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian" #: elf/dl-load.c:1620 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian" #: elf/dl-load.c:1624 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo" #: elf/dl-load.c:1628 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas" #: elf/dl-load.c:1631 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga" #: elf/dl-load.c:1637 msgid "internal error" msgstr "vidinė klaida" #: elf/dl-load.c:1644 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos" #: elf/dl-load.c:2210 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2211 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2214 msgid "cannot open shared object file" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/dl-lookup.c:882 msgid "symbol lookup error" msgstr "simbolio paieškos klaida" #: elf/dl-open.c:391 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti." #: elf/dl-open.c:783 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: elf/dl-tls.c:931 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Print cache" msgstr "Spausdinti podėlį" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Generuoti išsamius pranešimus" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "Don't build cache" msgstr "Nekurti podėlio" #: elf/ldconfig.c:146 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką" #: elf/ldconfig.c:146 msgid "ROOT" msgstr "ŠAKNIS" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "CACHE" msgstr "PODĖLIS" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą" #: elf/ldconfig.c:148 msgid "CONF" msgstr "KONF" #: elf/ldconfig.c:148 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą" #: elf/ldconfig.c:149 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio." #: elf/ldconfig.c:150 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas." #: elf/ldconfig.c:151 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATAS" #: elf/ldconfig.c:151 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)" #: elf/ldconfig.c:152 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą" #: elf/ldconfig.c:347 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" #: elf/ldconfig.c:387 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas" #: elf/ldconfig.c:499 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" #: elf/ldconfig.c:524 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/ldconfig.c:530 msgid " (changed)\n" msgstr " (pakeista)\n" #: elf/ldconfig.c:532 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (PRALEISTA)\n" #: elf/ldconfig.c:587 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Nepavyko rasti %s" #: elf/ldconfig.c:610 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas" #: elf/ldconfig.c:702 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n" #: elf/ldconfig.c:939 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke" #: elf/ldconfig.c:942 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke" #: elf/ldconfig.c:945 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke" #: elf/ldconfig.c:1149 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje" #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "baigėsi atmintis" #: elf/ldconfig.c:1235 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/ldconfig.c:1354 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Parašė %s ir %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "neatpažintas parametras" #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "trūksta failo argumento" #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 msgid "No such file or directory" msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480 msgid "not regular file" msgstr "ne paprastas failas" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti" #: elf/ldd.bash.in:170 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas" #: elf/ldd.bash.in:178 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių" #: elf/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n" #: elf/readelflib.c:69 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n" #: elf/readelflib.c:101 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n" #: elf/readlib.c:114 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas." #: elf/readlib.c:120 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas." #: elf/readlib.c:169 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "originalaus teksto koduotė" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Informacija:" #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAILAS...]" #: iconv/iconv_prog.c:354 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" #: iconv/iconv_prog.c:540 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)" #: inet/rcmd.c:202 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "jungtis prie adreso %s: " #: inet/rcmd.c:215 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Bandoma %s...\n" #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 msgid "out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" #: locale/programs/charmap.c:408 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/charmap.c:415 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė" #: locale/programs/charmap.c:427 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę" #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 msgid "no symbolic name given" msgstr "neduotas joks simbolinis vardas" #: locale/programs/charmap.c:558 msgid "invalid encoding given" msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" #: locale/programs/charmap.c:567 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje" #: locale/programs/charmap.c:569 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje" #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/charmap.c:848 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: klaida būsenų automate" #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 #: locale/programs/repertoire.c:323 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga" #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "nežinomas simbolis „%s“" #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą" #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą" #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė" #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 #: locale/programs/ld-time.c:981 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: sintaksės klaida" #: locale/programs/ld-collate.c:1604 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "simbolis „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:1852 msgid "too many errors; giving up" msgstr "per daug klaidų; pasiduodu" #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056 msgid "syntax error" msgstr "sintaksės klaida" #: locale/programs/ld-time.c:740 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/ld-time.c:785 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje" #: locale/programs/locale.c:70 msgid "System information:" msgstr "Sistemos informacija:" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Print more information" msgstr "Spausdinti daugiau informacijos" #: login/programs/pt_chown.c:204 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "per daug argumentų" #: login/programs/pt_chown.c:212 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“" #: malloc/mcheck.c:344 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n" #: malloc/mcheck.c:353 msgid "block freed twice\n" msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n" #: malloc/memusage.sh:213 msgid "No program name given" msgstr "Nenurodytas programos vardas" #: misc/error.c:192 msgid "Unknown system error" msgstr "Nežinoma sistemos klaida" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "Dalinė sėkmė" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "Per daug atributų" #: nis/nis_print.c:52 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEŽINOMA" #: nis/ypclnt.c:873 msgid "Database is busy" msgstr "Duomenų bazė užimta" #: nis/ypclnt.c:923 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas" #: nscd/nscd_stat.c:174 msgid "yes" msgstr "taip" #: nscd/nscd_stat.c:175 msgid "no" msgstr "ne" #: nscd/selinux.c:254 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux" #: nss/getent.c:901 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas" #: nss/getent.c:931 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n" #: nss/getent.c:997 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n" #: nss/makedb.c:568 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemos skaitant „%s“" #: posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "Nepavyko paleisti %s" #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 msgid "undefined" msgstr "neapibrėžta" #: posix/getconf.c:707 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Baigėsi atmintis" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė" #: posix/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nesuderintas ) arba \\)" #: posix/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos" #: posix/wordexp.c:1795 msgid "parameter null or not set" msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas" #: resolv/herror.c:63 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)" #: resolv/herror.c:64 msgid "Unknown host" msgstr "Nežinomas serveris" #: resolv/herror.c:65 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Adreso paieškos sutrikimas" #: resolv/herror.c:66 msgid "Unknown server error" msgstr "Nežinoma serverio klaida" #: resolv/herror.c:67 msgid "No address associated with name" msgstr "Su vardu susietų adresų nėra" #: resolv/herror.c:102 msgid "Resolver internal error" msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida" #: resolv/herror.c:105 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida" #: resolv/res_hconf.c:219 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n" #: stdio-common/psignal.c:43 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n" #: stdio-common/psignal.c:44 msgid "Unknown signal" msgstr "Nežinomas signalas" #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 msgid "Unknown error " msgstr "Nežinoma klaida " #: string/strerror.c:41 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: string/strsignal.c:60 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realaus laiko signalas %d" #: string/strsignal.c:64 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Nežinomas signalas %d" #: sunrpc/clnt_perr.c:150 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sėkmės" #: sunrpc/clnt_perr.c:201 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Nežinomas serveris" #: sunrpc/clnt_perr.c:213 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programa neregistruota" #: sunrpc/clnt_perr.c:330 msgid "Authentication OK" msgstr "Autentikacija sėkminga" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)" #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 msgid "Cannot register service" msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos" #: sunrpc/rpc_main.c:288 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1134 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:308 msgid "illegal character in file: " msgstr "netaisyklingas simbolis faile: " #: sunrpc/rpc_scan.c:379 msgid "empty char string" msgstr "tuščia simbolių eilutė" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Pertraukimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Išeita (quit)" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Netaisyklinga instrukcija" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Nutraukta (aborted)" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Slankaus kablelio klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Nutraukta (killed)" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Magistralės klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Bad system call" msgstr "Blogas sisteminis kvietimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentavimo klaida" #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360 msgid "Broken pipe" msgstr "Nutrūko saitas (pipe)" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Žadintuvas" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Terminated" msgstr "Užbaigta (terminated)" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Sustabdyta (signalas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdyta" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Continued" msgstr "Pratęsta" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "I/O possible" msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Viršyta CPU laiko riba" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Viršyta failo dydžio riba" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:57 msgid "Window changed" msgstr "Langas pasikeitė" #: sysdeps/generic/siglist.h:61 msgid "EMT trap" msgstr "EMT gaudyklė" #: sysdeps/generic/siglist.h:64 msgid "Stack fault" msgstr "Steko klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:67 msgid "Power failure" msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:70 msgid "Information request" msgstr "Informacijos užklausa" #: sysdeps/generic/siglist.h:73 msgid "Resource lost" msgstr "Resursas prarastas" #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operacija neleidžiama" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 msgid "No such process" msgstr "Tokio proceso nėra" #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Interrupted system call" msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas" #. TRANS Usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Input/output error" msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida" #. TRANS The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 msgid "No such device or address" msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso" #. TRANS Used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on #. TRANS @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 msgid "Exec format error" msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida" #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Blogas failo deskriptorius" #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)" #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #. TRANS An invalid pointer was detected. #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 msgid "Bad address" msgstr "Blogas adresas" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 msgid "Block device required" msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys" #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 msgid "Device or resource busy" msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas" #. TRANS An existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 msgid "File exists" msgstr "Failas jau egzistuoja" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 msgid "No such device" msgstr "Tokio įrenginio nėra" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 msgid "Not a directory" msgstr "Ne aplankas" #. TRANS You cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 msgid "Is a directory" msgstr "Aplankas" #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 msgid "Invalid argument" msgstr "Netinkamas argumentas" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 msgid "Too many open files" msgstr "Per daug atvertų failų" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 msgid "Too many open files in system" msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 msgid "Text file busy" msgstr "Tekstinis failas užimtas" #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 msgid "File too large" msgstr "Failas per didelis" #. TRANS Write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 msgid "No space left on device" msgstr "Įrenginyje neliko vietos" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 msgid "Read-only file system" msgstr "Failų sistema tik skaitymui" #. TRANS The link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 msgid "Too many links" msgstr "Per daug nuorodų" #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities" #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų" #. TRANS The call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Resursas laikinai neprieinamas" #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 msgid "Operation would block" msgstr "Operacija blokuotųsi" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operacija dabar vykdoma" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operacija jau vykdoma" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 msgid "Message too long" msgstr "Pranešimas per ilgas" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 msgid "Socket type not supported" msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 msgid "Address already in use" msgstr "Adresas jau naudojamas" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 msgid "Network is down" msgstr "Tinklas išjungtas" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 msgid "Network is unreachable" msgstr "Tinklas neprieinamas" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 msgid "No buffer space available" msgstr "Nėra vietos buferyje" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 msgid "Destination address required" msgstr "Reikia paskirties adreso" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Connection timed out" msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 msgid "Connection refused" msgstr "Prisijungimas atmestas" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 msgid "File name too long" msgstr "Failo vardas per ilgas" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Host is down" msgstr "Serveris neveikia" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 msgid "No route to host" msgstr "Nėra kelio iki serverio" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "Directory not empty" msgstr "Aplankas netuščias" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 msgid "Too many processes" msgstr "Per daug procesų" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Too many users" msgstr "Per daug naudotojų" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Viršyta disko kvota" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.c:800 msgid "Object is remote" msgstr "Objektas nutolęs" #: sysdeps/gnu/errlist.c:808 msgid "RPC struct is bad" msgstr "bloga RPC struktūra" #: sysdeps/gnu/errlist.c:816 msgid "RPC version wrong" msgstr "netinkama RPC versija" #: sysdeps/gnu/errlist.c:824 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC programa nerasta" #: sysdeps/gnu/errlist.c:832 msgid "RPC program version wrong" msgstr "netinkama RPC programos versija" #: sysdeps/gnu/errlist.c:840 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC bloga procedūra programai" #. TRANS This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:852 msgid "No locks available" msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)" #. TRANS The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:865 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:873 msgid "Authentication error" msgstr "Autentikacijos klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:881 msgid "Need authenticator" msgstr "Reikia autentikatoriaus" #. TRANS This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:894 msgid "Function not implemented" msgstr "Funkcija nerealizuota" #. TRANS A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:914 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.c:924 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:949 msgid "Translator died" msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:960 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.c:969 msgid "You really blew it this time" msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. #. TRANS @c --jtobey@channel1.com #. TRANS @c #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey #. TRANS @c #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. #: sysdeps/gnu/errlist.c:991 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Kompiuteris nupirko fermą" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000 msgid "Gratuitous error" msgstr "Perteklinė klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008 msgid "Bad message" msgstr "Blogas pranešimas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikatorius pašalintas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024 msgid "Multihop attempted" msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032 msgid "No data available" msgstr "Nėra duomenų" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040 msgid "Link has been severed" msgstr "Saitas nutrauktas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048 msgid "No message of desired type" msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056 msgid "Out of streams resources" msgstr "Baigėsi srautų resursai" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064 msgid "Device not a stream" msgstr "Įrenginys nėra srautas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolo klaida" #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100 msgid "Operation canceled" msgstr "Operacija nutraukta" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116 msgid "State not recoverable" msgstr "Būsena neatstatoma" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanalo numeris už ribų" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148 msgid "Level 3 halted" msgstr "3 lygmuo sustabdytas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180 msgid "No CSI structure available" msgstr "Nėra CSI struktūros" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188 msgid "Level 2 halted" msgstr "2 lygmuo sustabdytas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220 msgid "No anode" msgstr "Nėra anodo" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228 msgid "Invalid request code" msgstr "Netinkamas užklausos kodas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236 msgid "Invalid slot" msgstr "Netinkamas lizdas (slot)" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252 msgid "Bad font file format" msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Kompiuterio nėra tinkle" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268 msgid "Package not installed" msgstr "Paketas neįdiegtas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292 msgid "Communication error on send" msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS specifinė klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308 msgid "Name not unique on network" msgstr "Vardas tinkle neunikalus" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324 msgid "Remote address changed" msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372 msgid "Streams pipe error" msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Reikia išvalyti struktūrą" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404 msgid "Is a named type file" msgstr "Vardinio tipo failas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412 msgid "Remote I/O error" msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420 msgid "No medium found" msgstr "Nerasta laikmena" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428 msgid "Wrong medium type" msgstr "Netinkamas laikmenos tipas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436 msgid "Required key not available" msgstr "Reikalingas raktas nerastas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444 msgid "Key has expired" msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452 msgid "Key has been revoked" msgstr "Raktas atšauktas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460 msgid "Key was rejected by service" msgstr "Raktas atmestas tarnybos" #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Bloga ai_flags reikšmė" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nepalaikomas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Atminties išskyrimo klaida" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nėra su vardu susieto adreso" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nepalaikomas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" msgstr "Sistemos klaida" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" msgstr "Užklausa nutraukta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" msgstr "Užklausa nenutraukta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" msgstr "Visos užklausos baigtos" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Nutraukta signalo" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "nepavyko atverti „%s“" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės" #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677 msgid "invalid day of month" msgstr "netinkama mėnesio diena" #: timezone/zic.c:1668 msgid "invalid weekday name" msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas" #: timezone/zic.c:2785 msgid "too many local time types" msgstr "per daug lokalaus laiko tipų" #: timezone/zic.c:2813 msgid "too many leap seconds" msgstr "per daug keliamųjų sekundžių" #: timezone/zic.c:3063 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nelyginis kabučių skaičius" #: timezone/zic.c:3157 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"